
OBEZBEDITE SVOJ
PRIMERAK VEĆ DANAS:
Pošaljite e-mail:
vajat@infosky.net
Ili poručite na adresu:
IP VAJAT
- Prote
Mateje 50
11000 BEOGRAD, SCG
Telefon/faks: +381 11 437 368
Format 20sm, 284 stranice, latinica, ilustrovano, korice u boji,
broš. Cena 350 dinara.
Iz predgovora
-
Historia
vulgata, na granici dva sveta...
"U carskom vrtu nastanila se neka ptica
koju se niko nije usuđivao da uhvati. Čim bi joj se neko približio, ona
bi pobegla, a njen cvrkut razlegao se na daleko. Kurikinge, jer tako se
zvala ta sveta ptica, imala je belo i crno perje i to perje bilo je
posvećeno.
Jednoga dana car Sinči-Roka šetao se po svome vrtu, obučen u odoru od
fine vikunjine vune. Na glavi je nosio maskapaiču (kapa koju su nosili
samo carevi Inka kao znak carskog dostojanstva) čija se velika kićanka
završavala sa tri mala pera.
Hodajući tako, car naiđe na Kurikingu.
Stojeći nepomično na jednoj grani, ptica nije ni osetila carev dolazak.
Toga jutra Sinči-Roka bio je veoma dobre volje, i u ovom susretu video
je dobar predznak: „Znaš li, draga lepa ptico, da samo ja mogu da te
uhvatim i ubijem?” Govoreći to, car Inka pokaza ptici svoju kapu
maskapaiču, ukrašenu crnim i belim perima.
Car se zadovoljno smešio. A uplašena ptica stade besomučno da leti oko
Sinči-Roke, dok se od tolikog napora ne sunovrati i pade mrtva kraj
carevih nogu.
Na drvetu je ostalo Kurikingino gnezdo. U njemu su dva mala ružičasta
jajeta čekala toplinu svoje roditeljke. Tada veliki Inka, videvši da će
jaja propasti bez majčine toplote, iščupa iz svoje carske kape tri pera
i pažljivo ih položi na jaja mrtve ptice.
Potom naredi slugama da se u velikom kavezu načini još jedno gnezdo jer
će se u njemu izleći dve svete ptice.
Zatim zapovedi da se ptičice, kad dovoljno ojačaju da mogu leteti, puste
na slobodu…"
...Na početku poslednje decenije 20-tog veka, na Balkanu, množina glava
različitih nacionalnosti sa maskapaiču kapama prekrilila je gotovo svaku
krošnju i nadvila se nad mnoga gnezda „svetih ptica”. Sudbina njihovih
ptića nije uvek bila kao iz peruanske bajke... I ta sudbina, u svom
trajanju, nije mimoišla ni milimetar prostora od Vardara pa do Triglava.
Malo je uzbudljivih i književno vrednih romana koji se bave, tek
okončanim i krhkim u svom sadašnjem miru, balkanskim ratnim sukobima,
kao što je, recimo, među prvima, bio roman „Ubistvo s predumišljajem”
Slobodana Selenića (gotovo proročki, objavljen koju godinu pre konačnog
izgona Srba sa prostora Krajine 1995). Dok je kod Selenića umetnički dat
jedan deo onoga što se uistinu dešavalo u Hrvatskoj početkom
devedesetih, kroz lik Bogdana, Srbina iz Krajine, čitalac romana
Nebojše Jovanovića „Idemo na Zagreb – Historia vulgata”, naći će se,
zajedno sa mobilisanim rezervistima, s jeseni 1991, u samom središtu
Bogdanove postojbine u kojoj počinje i razbuktava se rat...
Zanimljivo je da je Historia vulgata u svom prvom izdanju („Dnevnik sa
rezervistima – Historia vulgata”, ČIN, Beograd, 1998) najpre privukla
pažnju istoričara 20. veka: „...Mali čovek odjednom
treba da postane ratnik i heroj, spasilac nacije i branilac patriotizma;
on misli, i to provejava od početka do kraja knjige, da o tome ne može
da odlučuje niko mimo njega i bez njegove volje. On otadžbinu meri
granicom sopstvene kuće…; …Poseban nivo priče posvećen je odnosu onih
koji ostaju daleko od fronta i žive u nestvarnim iluzijama, a
nezainteresovani su za sve što se ne tiče nekog njihovog ličnog
interesa. / ...o ljudima izgubljenim između
sopstvenih zabluda i autarhične, siledžijske države koja najsvetije
nacionalne ideale koristi za golo održavanje vlasti. Ukoliko je
pometenost među narodom veća, utoliko je ona zadovoljnija i sigurnija u
sebe. Uz takvu vlast idu i oni koji je podržavaju zarad jeftinog
patriotizma i lične promocije i bogaćenja na patnjama drugih.” (Dr Kosta
Nikolić, Istorija 20. veka, broj 2, Institut za savremenu istoriju,
Beograd, 1998, str. 216-217 )
„Historia vulgata” (vulgarizovana istorija koja nam se svima „desila”)
je brzo našla svoj put do čitalaca ne samo u Srbiji, gde je, iako bez
velike promocije u javnosti, prvo izdanje brzo rasprodato, već i u
Hrvatskoj, gde je, početkom 2002, u neizmenjenom literarnom obliku, kao
„književni tekst neumoljive uvjerljivosti i iskrenosti...” (J. Pavičić) štampano
više hiljada primeraka u čak tri izdanja. Izdavač P.I.P. Pavičić iz
Zagreba predložio je da se naslov knjige izmeni u „Idemo na Zagreb”, što
je pisac prihvatio (pa ovo drugo srpsko izdanje takođe nosi taj naslov)
i tako je dvanaest godina docnije, umesto topovima i vojnom tehnikom,
nekadašnji srpski rezervista, samo baražnom vatrom svog književnog pera
– ipak osvojio Zagreb…
Roman koji se nalazi pred vama (ovih dana i pred publikom u Francuskoj,
„A nous Zagreb”, Actes sud, Arlles, 2003) je već stekao reputaciju
balkanskog književnog pletiva koje bez predrasuda nikog ne štedi, uz credo
da je neulepšana istina piscu najbolji temelj za dobro književno
delo. („Ako se JNA pokuša shvatiti kao sila u nevolji koja traži razlog
svog daljeg postojanja, onda su se preplela dva bitna pitanja. Nije se
zaista znalo ko tom silom tačno upravlja; tadašnji načelnik Generalštaba
bio je Hrvat, njegov pomoćnik Slovenac, pomoćnik komandanta Kninskog
korpusa Musliman; …onda je teško poverovati da je JNA krenula u rat
protiv Hrvata kao naroda; …rat je bio rat poluistina s obe strane, a
poluistine su gore od laži…”, Nebojša Jovanović, intervju u zagrebačkom
Večernjem listu, februar 2002).
Manje izmene koje je pisac izvršio u ovom drugom srpskom izdanju koje je
pred vama, kao i originalne ratne fotografije i ilustracije kojima je
vaš izdavač odlučio da vizualizuje ovaj roman, čitaocu će pružiti
kvalitetniji doživljaj osetljivih tema, sudbina i događaja, autentičnog
vojničkog dijaloga na frontu, odslikavajući nivo jedinstvenog, po svom
duhu i životnom opredeljenju autora, suštinski zdravog antiratnog štiva
(poput „Srpske trilogije”), koje se iščita u jednom dahu, upravo zato
što je romansirano svedočenje čoveka koji je rat video svojim očima i
osetio na svojoj koži...”
J.K.
►